vendredi 27 mai 2016

Hiroshimobama

Obama a parlé à Hiroshima comme prévu (on en avait parlé ici en avril) Son discours en texte intégral et en anglais est ici. C'est le premier président des USA à oser y aller. Un grand symbole puisqu'il a toujours dit vouloir lutter contre la prolifération nucléaire et qu'il a eu le Nobel de la Paix, même si ses actes n'ont pas été à la hauteur, avec un congrès très républicain. On se demande d'ailleurs ce que fera(it) Trump pour le nucléaire. To conditionnel or not to futur ?

Obama n'a pas présenté d'excuses, c'est ce qui était prévu. Trop tôt, les américains ne sont pas près d'être prêts (il n'est pas beau l'accent circonflexe ?) et il ne s'agit pas de mettre Clinton en difficulté plus qu'elle n'est alors même que Trump la rattrape dans certains sondages. 

Un discours à déguster pour les anglophones. Extraits en français ici puisqu'à cette heure la Maison Blanche ou les médias français n'ont pas traduit le discours en français, langue mineure d'un président rétréci mais... ça va mieux. 

Quelques extraits : 

We come to mourn the dead, including over 100,000 Japanese men, women and children, thousands of Koreans, a dozen Americans held prisoner. Équation intéressante car ciblée sur le public americain : 12 américains = plusieurs milliers de coréens = 100 000 japonais... Gageons que tout le monde n'apprécie pas cette "égalité". 

Yet in the image of a mushroom cloud that rose into these skies, we are most starkly reminded of humanity’s core contradiction. How the very spark that marks us as a species, our thoughts, our imagination, our language, our toolmaking, our ability to set ourselves apart from nature and bend it to our will — those very things also give us the capacity for unmatched destruction. Belle phrase (beau sujet de philo pour le bac...). Une étincelle vraiment ? Un choix osé pour une bombe. 

That is why we come to Hiroshima. So that we might think of people we love. The first smile from our children in the morning. The gentle touch from a spouse over the kitchen table. The comforting embrace of a parent. We can think of those things and know that those same precious moments took place here, 71 years ago. La bombe est tombée le matin. 

Alors oui, souvenons-nous. 



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire